P.I.P SHOW #005

Edizione PAGAN Edizione CVR Edizione AVO

 

Il film che ho analizzato questa volta e' il cult "Una Gota De Sangre Para Morir Amando" di Eloy De La Iglesia del 1972/73. In italiano e' uscito col titolo fuorviante "I Vizi Morbosi Di Una Giovane Infermiera (Blu Notte: Appuntamento Shock)", mentre in inglese il titolo e' "Murder In A Blue World". Il film e' doppiamente in argomento con questo numero di Cinema Ambra dedicato al cinema con intenti politici: primo perche' e' evidente quanto la pellicola in questione sia stata realizzata sull'onda del successo di "Arancia Meccanica" di Kubrick, riprendendo quindi il discorso dell'utopia negativa e mostrando un futuro amorale, dissoluto in cui il potere dittatoriale del governo e della TV combatte la delinquenza mediante il lavaggio del cervello e trasforma i cittadini in pedine. Ma "Una Gota De Sangre..." va oltre: nella prima scena di violenza una famiglia sta assistendo in TV ad "Arancia Meccanica", presentato da un giornalista come esempio di cinema futuribile!!! Eloy De La Iglesia ha potuto evitare in tal modo il confronto col film di Kubrick sviandolo con questa astuzia.
Da sottolineare che la versione italiana e' stata non solo edulcorata ma anche moralizzata! Questo lo si deve al semi-sconosciuto Vinicio Marinucci che ne ha curato appunto l'adattamento nella nostra lingua. Questo ex critico e giornalista realizzo' un paio di "sexy documentari" tra il 1962 e il 1963 (Le Dolci Notti e I Piaceri Del Mondo) e sceneggio' svariati film tra cui il ridicolo "Acid, Delirio Dei Sensi" dove vengono analizzati gli effetti dell'LSD (della serie "state attenti, queste droghe fanno male!") con spirito critico ed educativo talmente penosi da renderlo film di culto tra la spazzatura cinematografica di quegli anni.
Tornando a "Una Gota De Sangre...", andremo a vedere ora in dettaglio le differenza tra la versione italiana uscita sia per la CVR che per la AVO Film e la versione integrale (che, se vogliamo, proprio integrale non e' dato che manca una scena... ma vedremo dopo) uscita da poco in Inghilterra per la PAGAN Films.
N.B.: Il minutaggio e' riferito alla versione inglese.

All'inizio e' presente la sigla "Jose Frade Producciones Cinematograficas S. A. Presenta" e poi il film parte con la pubblicita' televisiva di una bibita con la voce fuori campo che dice: "The planet Earth is blue...", invece nella CVR/AVO il film inizia con le parole "Blu, blu, blu..." a pubblicita' gia' cominciata.
A 01:31 particolare di una sigla a spirale dopo gli annunci del giornalista televisivo assente in CVR/AVO; subito dopo la sigla compare la scritta "Presenta una Produccion de Jose Frade P. C. S. A." assente anch'essa in CVR/AVO (bisogna precisare che i titoli di testa italiani sono assolutamente approssimativi e incompleti).
Da 08:09 a 08:29 pubblicita' televisiva di un uomo in mutande assente in CVR/AVO.
Da 09:07 a 09:26 la famiglia che sta per essere aggredita dai quattro malviventi in tuta di pelle nera e caschi rossi guarda la pubblicita' di un dentifricio in cui una bella signora afferma: "Io sono il sorriso del ventesimo secolo", cui segue subito un'inquadratura dei quattro che camminano. Assente in CVR/AVO.
Da 16:24 a 17:05 dialogo tra Sue Lyon e un vecchietto morente sul letto d'ospedale che le confessa di non aver nulla da raccontare nonostante l'eta' e e che molte volte le cose piu' belle della vita si concentrano in poche ore, Assente in CVR/AVO.
Da 17:36 a 18:05 il vecchietto afferma di non ricordare il titolo del libro di cui parlava prima, ma chiede a Sue Lyon se abbia compreso ugualmente. La scena si sposta su un banditore ad un'asta che saluta gli intervenuti e presenta al pubblico una tavola di Flash Gordon. Assente in CVR/AVO.
Da 20:21 a 20:26 i quattro ragazzi in pelle rompono il vetro di una macchina e trascinano fuori la coppietta che si scambiava effusioni, assente in CVR ma presente in AVO.
Da 35:14 a 35:16 particolare dei tasti di un computer assente in CVR ma presente in AVO.
Da 35:27 a 35:51 una voce esclama "Fase tre!" mentre un uomo sottoposto a lavaggio del cervello giace urlando su un letto, collegato da cavi ad apparecchi per il condizionamento, mentre qualcuno aumenta il volume del "feedback" nelle sue orecchie. Cambio di scena: un uomo in mutande dice una battuta, poi il regista dello spot lo interrompe. Assente in CVR ma presente in AVO.
Da 39:02 a 39:07 il "testimonial" delle mutande dice a Sue Lyon: "Per fare queste cose bisogna avere un fisico...". Assente in CVR ma presente in AVO.
Da 51:32 a 51:42 Sue Lyon in abiti maschili in un locale per coppie dello stesso sesso sta seduta al bancone del bar mentre una persona, da lei rifiutata in precedenza, se ne sta andando. Cambio scena: un ragazzo si specchia. Assente in CVR ma presente in AVO.
A 52:10 breve sequenza in cui il ragazzo, vicino a Sue Lyon che lo sta abbordando, le chiede permesso per prendere un bicchiere. Assente in CVR ma presente in AVO.
Da 52:47 a 53:12 Sue Lyon e il ragazzo parlano di loro. Assente in CVR, dove compare la scritta "Fine Primo Tempo - Secondo Tempo", ma presente in AVO.
A 56:03 Chris Mitchum spia Sue Lyon e il ragazzo rimorchiato dietro la tenda della stanza nella casa di lei e in questa versione lui indietreggia e richiude la tenda, mentre nella versione CVR/AVO fa esattamente il contrario (probabilmente si tratta di una scena precedente e ripetuta, per accentuare la morbosita' nell'edizione italiana curata da Vinicio Marinucci?!?).
Da 60:49 a 61:17 Chris Mitchum cammina nel corridoio che conduce alla stanza dove Sue Lyon e il ragazzo sono a letto e li spia mentre i due parlano e il ragazzo confessa di voler diventare "normale". Assente in CVR ma presente in AVO.
A 65:11 manca in questa versione la seguente scena: i tre ragazzi del gruppo (senza Chris Mitchum) sono nudi (assieme a tre ragazze altrettanto nude) distesi su un letto. Criticano la scelta di Chris Mitchum di abbandonare il gruppo per incompatibilita' col capo e per una faccenda di soldi spariti. Dall'atmosfera pare sia appena terminata un'orgia. Questa scena, come ho detto mancante nella versione inglese, e' presente in CVR a 61:21 e in AVO a 62:26.
Da 71:09 a 71:44 Sue Lyon si scioglie i capelli e batte tre volte un gong, arrabbiata. Cambio di scena con esterni di un edificio con scale mobili una delle quali percorsa da Chris Mitchum. Assente in CVR ma presente in AVO.
Da 74:48 a 74:53 due del gruppo osservano Chris Mitchum con la moto nuova (comprata con soldi percepiti col ricatto) commentano: "Sai quanto costa una moto simile?", avvalorando il sospetto che i soldi per l'acquisto siano stati quelli a loro rubati. Assente in CVR ma presente in AVO.
Da 81:17 a 81:39 i tre ragazzi del gruppo stanno picchiando a sangue il quarto (Chris Mitchum) in inquadratura totale; uno di loro pianta un coltello nella gamba della vittima rigirandolo ben bene. Assente in CVR/AVO.
Da 85:38 a 88:28 Jean Sorel (il dottore) mostra a Sue Lyon (che e' infermiera) i risultati degli esperimenti per rendere docili i criminali portandola in una stanza dove, dietro un vetro, tre personaggi eleganti sono seduti a una tavola riccamente imbandita, serviti da camerieri in abiti settecenteschi. I tre disquisiscono con parole forbite ascoltando musica classica. Qualcuno chiede con la massima cortesia di spegnere la musica dopodiche' tutti insieme intonano una canzone natalizia (insomma, si sono bevuti il cervello!!!). Assente in CVR/AVO.
A 92:49 in questa versione Sue Lyon (che ha appena trasportato Chris Mitchum -ricoverato dopo essere stato assalito dai suoi ex compagni- nella stanza dove dal vetro si vedono i tre ex criminali) dice a Chris: "Non chiudere gli occhi (...)" e poi recita i versi di Edgar Allan Poe "Come stelle differenti, stelle molto cattive e stelle quiete..." mentre la versione CVR/AVO ci propone il seguente monologo: "Senti devo dirti una cosa: quando ti ho visto l'ultima volta in chiesa ho avuto la sensazione che tu avresti potuto essere il mio uomo, ma ormai e' troppo tardi, tu non sarai piu' un uomo. Io avevo provato un brivido strano, un desiderio profondo per la prima volta in vita mia, ma la gioia di vivere non e' per noi." (No Comment!!!).
Da 96:30 a 97:57 Sue Lyon si distende di nuovo sul corpo insanguinato di Chris Mitchum (dopo che Jean Sorel l'ha sorpresa entrando nella stanza) trafitto dal bisturi; c'e' un lento movimento di macchina verso l'oblo' da cui si vedono i tre criminali "curati" che improvvisamente incominciano ad uccidersi a vicenda a colpi di coltello, poi l'immagine diventa "disegnata" con un effetto molto pop, si spezza a meta' e al centro compare la parola "FIN". Assente in CVR/AVO. Il finale italiano, infatti, ha completamente sconvolto il senso del film. Lo zelante Vinicio Marinucci ha compiuto un lavoro da querela su quasi tutti i dialoghi del film (un esempio al punto 92:49) eliminando le parti sarcastiche dei criminali "redenti" e -peggio- moralizzando il finale, rendendo il tutto un prodotto per allocchi in cerca di morbosita' ( parola presente non a caso nel titolo italiano!). Signori, ecco il finale italiano: Jean Sorel entra e vede Sue Lyon accasciata sul corpo sanguinante di Chris Mitchum. Le chiede: "Cosa hai fatto?" e lei: "Non lo vedi? Mi sono suicidata". Fermo immagine e la sua voce fuori campo dice: "Come mio padre, per quelli come noi non c'e' salvezza" e appare la scritta FINE. In realta' nella versione integrale alla domanda di Sorel lei risponde: "Non lo vedi? Ho solo ucciso l'uomo" e la scena continua, appunto, come descritto da 96:30 a 97:57.
Noi italiani in queste cose saremo anche inventivi, ma tanto stupidi...!!!

La versione CVR dura 89:19 ed e' in widescreen, ma la pellicola e' molto piu' rovinata rispetto alla AVO.
La versione AVO dura 91:02 ed e' pan & scan. (Premio speciale Cavoli A Merenda per la copertina!!!)
La versione PAGAN dura 98:04 ed e' letterboxed.

 

 


 

Demon Later

 

 

Torna al sommario